字的起源

青蛙巫婆童話蛙

 觀蛙庵 張東君

這本書於2000年由Kingfisher Publication出版,為George Beal,繪者為Peter Stevenson。


  開學囉!「貼心」的巫婆這回要介紹的是一本讓大家可以(?)覺得學英文還蠻有趣的書。在這本書中告訴大家許多字的起源,讀起來的感覺就像我們在小時候從象形文字開始學中國字一樣。所以只要記住一個字是怎麼來的,自然就不會拼錯啦。

  正如中文有古典的文言文和現代的白話文之分一樣的,我們現在學的、使用著的英文也是現代英文。但其實從盎格魯˙撒克遜時代的古典英文開始,英文中就已經受到許多「外國話」的影響,所以我們在英文中可以找到許多源字拉丁文、法文、甚至俄文的字。在這本書中,從A到Z,每個字母都介紹了2-20個左右的,以這些字母為字頭的字。

犰狳的英文是源自於西班牙文,意為穿甲冑的人。

  「alcohol」=酒精、乙醇、酒,這個字是很普遍的「英文」。可是它其實是來自於阿拉伯呢!它的原義是「好的黑粉」,至今也仍然有許多女性使用「Kohl」來當眼部的化妝品。而這個字後來被應用在稱呼蒸餾的液體,最後則用來稱呼酒的精華啦。

  「armadillo」=犰狳,原本是西班牙文,用來稱呼「穿甲冑的人」,後來用來稱呼全身被堅硬的外殼給保護得很好的小動物。而在這裡的題外話呢,是巫婆最心愛的皮帶扣就是作成一整隻犰狳的金屬雕刻品,巫婆已經整整用了21年囉,夠瞧吧。

jumper不是指像青蛙那麼會跳躍的人或動物,而是指這隻青蛙穿著的衣服呢!在日本的外來語中,jumper是用來指材質比較有彈性的、像是運動外套般的短上衣。

  在這本書中沒什麼和青蛙有關的字,但卻有張穿了上衣的青蛙插圖,用來介紹「jumper」這個字。「jump」是「跳」,那「jumper」是不是跳躍的人或動物呢?要是這麼猜的話可就錯啦!因為「jumper」是指「男性的短外套」或是「女人穿的緊身胸衣」,而且它可是來自阿拉伯文,意思是「任何一種外衣、裙子」。

  「paper」,這個字大概連幼稚園小朋友都知道是「紙」吧。可是這個字的「源頭」還蠻長的,它是從希臘文的「papyrus」及拉丁文的「papyros」變成法文的「papier」之後再轉成英文的。而希臘文的「papyrus」就是指古埃及人用來寫字的紙草喔。

這張插圖畫的是一個穿著盔甲,卻被一隻「worm」給嚇壞了的武士。只要看過這張圖,就一定不會忘記它不只是用來稱呼「蟲」的吧。

  而「worm」這個字不只是用來指蚯蚓或蟲蟲的,它起初是用來稱呼大得多的「龍」或「海蛇」!它的字根是源自於德文,不過又和希臘文及拉丁文有關呢。

  就像這樣的,在這本書中大概介紹了三百個左右的「英文」字,除了讓大家可以因為學習英文字的起源,再多記得它的拼法、意義之外,更可以用來跟朋友「臭蓋」幾番。所以,它真的是一本非常富有「教育性」的書,很值得大家找來當開學用書呢!

2004.09.16

 

 

童話蛙首頁 童話蛙目錄

青蛙巫婆的部落格 蛙友交流網 青蛙小站